NU PAìSE SAVIGHàTE.
Ecco una poesia in dialetto trebisaccese ( zona arcaica calabro-lucana area "Lausberg". Al centro c'è sempre la dimensione-paese. Proposta nell'ambito del discorso avviato su LINGUA E DIALETTI avviato dai vari Ministeri, Mibac. Miur e altre istituzioni.
"Il dialetto un bene culturale da tutelare....Lingue minoritarie e dialetti... Identità nazionale tra lingue minoritarie e dialetti. Nella consapevolezza di una storia unificante..."
PIERO DE VITA
NU PAÌSE SAVIGHÀTE*
Mo’ ca da ll’ùnneche
non cc’è vvirse i tarmintà,
quille chi di sscòntede
jè nnu vinticìlle, nu mirìzze,
nu passe curce, na ‘mpingitùre i mure.
Quille chi tti scòntede
jè nnu paìse pinzàte, sunnàte, cantàte.
Nu paìse savighàte ‘nt’i parmidìje.
L’ucchie si pérdene ‘n fùnne
ghijìteme e ffrische
cùrrene a bbasciòra, a mmurunàta
passìjene ‘nt’u pitte i ll’ùmmene
Vane e vvìnene ‘nt’a terra i mamma e ttata.
U core jè nu talle
tènnere tènnere:
d’ajìntre si mmùccede a furtùna
e ssi ricrìjede u mare.
____________________
* (Dialetto trebisaccese/ calabro-lucano, area “Lausberg”)
PIERO DE VITA
UNA TERRA SALVATA*
Ora che da questi luoghi
non c’è più occasione per conversare,
quello che ti viene incontro
è solo un venticello, un profumo, una folata,
un passo breve, un inciampo.
Quello che ti viene incontro
è un paese pensato, sognato, cantato,
è l’umanità salvata nelle fiabe, nei racconti, nella memoria.
Gli occhi si perdono se guardano lontano,
leggeri e freschi,
corrono al tramonto
attraversano il petto della mia gente.
Vanno e vengono in questa terra di madre e di padre.
Il cuore è un germoglio
tenero appena:
dentro si ripara la fortuna
e si rallegra il mare.
_______________________
* Traduzione in lingua italiana